Mudanças vão além da tradução de sinais gráficos
Usuários do Reddit (via Huffington Post) começaram a apontar as diferenças culturais presentes em Divertida Mente (Inside Out). As alterações foram feitas pela Pixar para adequar certos trechos do filme para diferentes públicos.
Uma das passagens troca o trauma de Riley com brócolis por pimentão verde para se adequar ao (des)gosto das crianças japonesas.
Em outro momento, o pai de Riley pode pensar em uma partida de futebol ou de hóquei, dependendo do país.
Adaptações culturais são comuns em filmes de grande distribuição mundial, principalmente em animações e produções focadas no público jovem, como o caderninho de Steve Rogers em Capitão América: O Soldado Invernal.A Disney chegou a fazer uma enquete para saber quais eram os elementos culturais mais relevantes para cada país, deixando a versão brasileira com Mamonas Assassinas, Xuxa e Chaves entre as referências